While reviewing site stats,
I noticed 18 foreign countries as domain origins. This prompts
my curiosity. Should I hone my marketing efforts to serve
these visitors effectively in their native tongue? My college
age daughter studies French, German, and Spanish simultaneously.
The Word "marketing" is an "American"
word she informs me; distinguished in Spanish, German, and
French with slight nuance. Although my daughter learns conversations
in Spanish, German, and French, much more talk is in Chinese.
Despite this fact, Kenji Kitao, a professor of English
at Doshisha University in Japan, points out, "English
is the major language of news and information...business
and government...maritime communication and international
air traffic control...." English headlines and text
appear on more than half of the newspapers published in
the world. Three thousand magazines publish in English for
Indian readers, according to Kitao. If so many read so much
English, what reason would a webmaster have for providing
multiple language translations for web sites?
Well, web marketing seeks global participation by its nature.
Every villager, whether dressed in a Brooks Brothers suite
or shorts and sandals may click a favorite URl, and each
villager speaks a unique language. Marshall McLuhan, a communication
visionary, says "Our new environment compels commitment
and participation." That new environment includes the
Internet.
So, what questions does this idea present? Perhaps just
one: should a webmaster consider multiple languages for
a website? If no, stop reading here, but first consider
the fact that Yahoo provides local (or village) site translations
for 24 countries and ethnic groups. Further, Yahoo provides
state specific sites for every state in the U.S. Local marketing
matters. Just take a look at Yahoo's home page. In fact,
a study by IDC informs us that only 45% of online surfers
speak English, yet 85% of Web pages appear in English.
Most webmasters work solo, or with a very small staff,
and our budgets are smaller yet. We don't have a Yahoo staff
of international writers. So, what do we do if this concept
matters? Here are 7 rudimentary steps you may consider.
1. Check with your site design company.
Many web designers provide provide foreign language support.
Here is an example of one designers commitment, "Our
templates support the following languages: English, Danish,
Dutch, Faroese, French, German, Icelandic, Irish, Italian,
Norwegian, Portuguese, Spanish and Swedish. We are planning
to translate our site in several languages in the future
as well. We have already started doing translation into
Spanish."
2. Really small budget? See
if a language department of a college anywhere in the world
would consider using your site as a class project. Inquire
about college foreign language interns. Find a student with
a passion for language and a commitment to accuracy with
a professor looking over their shoulder.
3. Don't use on line translators.
As one writer points out, the Swedes will laugh while
the French excoriate you for your aloof effort. On line
translators work for a phrase or a word, but not a sentence
or paragraph. Nuance is the essence of meaning, and all
words have various shades of meaning. You don't want to
be standing under a palm tree when you should be under an
oak. However, if you must, the University of Maryland recommends
two sites: Systran and Transparent Language
4. Be very aware of graphics that
please in one culture and offend in another. If fact,
less is best when it comes to graphics; it's all about content.
Local and effective communication matters the most, not
fancy graphics. Additionally, most people around the world
access the Internet using dial up.
5. If your site offers multiple language
pages, be prepared to respond to inquiries
in that language.
6. Research and manage all currency exchange
and local tax issues when marketing offshore.
7. Be certain that your product or service
provides a relevant resource to your prospective foreign
customer or client.
English may not remain the leading language of commerce,
but even if it does, we have an obligation to consider the
importance of global marketing in a local way. In the long
term, success may mean el marketing, das marketing, and
le marketing, and the results may be grande, Großartig,
or grandioso! Just something to think about.
|